Passer au contenu

Les mots justes

Fort de sa réputation enviable dans le monde juridique, le CTTJ offre des services de traduction, de révision, de rédaction, de consultation et de terminologie à une clientèle variée des secteurs public et privé.

Pôle de référence jurilinguistique

Une référence incontournable en matière de common law en français.

Juriterm

Banque terminologique bilingue de la common law qui contient plus de 19 000 entrées dans tous les domaines du droit privé.

Lire la suite

Travaux terminologiques

Le CTTJ participe activement à l’étude du vocabulaire français de la common law en vue de sa normalisation et de sa diffusion.

Lire la suite.

La common law de A à Z

Beaucoup plus qu’un dictionnaire traditionnel, cet ouvrage est un véritable voyage au pays de la common law.

Lire la suite

En savoir plus sur le pôle

À propos de nous

Le Centre de traduction et de terminologie juridiques (CTTJ) a été créé en 1979 par la Faculté de droit de l’Université de Moncton pour appuyer la mise en œuvre du bilinguisme juridique dans les provinces et territoires canadiens de common law.

Lire la suite

Actualités jurilinguistiques

Nouvelle parution

23 mars 2026

Vient de paraître aux Routledge, un ouvrage intitulé Translation Solutions for Legal Documents par Nataliia Pavliuk et Anna Kurashyna.

Lire la suite

20e Institut annuel de jurilinguistique

13 mars 2026

La 20e édition de l’Institut annuel de jurilinguistique se tiendra le vendredi 12 juin 2026 de 8 h 30 à 17 h (HAE) à l'Université McGill.

Lire la suite

Nouvelle édition d’un dictionnaire de terminologie juridique

27 février 2026

La troisième édition du Dictionnaire de terminologie juridique anglais-français de Frédéric Houbert vient de paraître. 

Lire la suite