Nouveautés


LESSARD, Michaël, et Suzanne ZACCOUR (2021). « La rédaction inclusive en droit : Pourquoi les objections ratent-elles la cible? », Revue du Barreau canadien, vol. 99, no 1, p. 113-144.
https://cbr.cba.org/index.php/cbr/article/view/4660

MATTILA, Heikki E.S. (2021). « Jurilinguistique comparée : Essai de caractérisation d’une discipline multidimensionnelle », Revue internationale de Sémiotique juridique.
link.springer.com/article/10.1007/s11196-021-09825-x

BRUNAND, David (2020). Droit des successions/Succession Law, Amsterdam, Éditions DHBO, 308 p.

DURR, Margarete (2020). La pertinence en traduction juridique : un regard franco-allemand, Berne, Peter Lang, 440 p.

HOUBERT, Frédéric (2020). Dictionnaire de terminologie juridique anglais-français, 2e éd., Paris, La maison du dictionnaire, 422 p.

IRIMIA, Dorina (2020). Du langage judiciaire à la traduction – Manuel d’initiation en droit et en traduction des actes judiciaires, Paris, Les Éditions Sydney Laurent, 205 p.

BARBIN, Franck, et Sylvie MONJEAN-DECAUDIN, dir. (2019). La traduction juridique et économique – Aspects théoriques et pratiques, Paris, Classiques Garnier, 223 p. (Collection « Translatio »; n°4).

SNOW, Odette (2019). Les fiducies et les obligations fiduciales au Canada, 1re éd., Montréal, Éditions Yvon Blais, 506 p.

VANDERLINDEN, Jacques, Gérard SNOW et Donald POIRIER (2017). La common law de A à Z, 2e édition, Montréal, Yvon Blais, 493 p.